xưa rày

Học thuật
Thân thiện
xưa rày

Từ xưa rày, ông bà vẫn sống trong ngôi nhà nhỏ ấy.

Définition

Adverbe : - Depuis toujours, de tout temps, depuis des temps anciens jusqu'à maintenant : "xưa rày" est un adverbe de temps qui exprime une continuité, une habitude ou un état qui a existé dans le passé lointain et qui persiste jusqu'au moment présent. Il est souvent utilisé pour décrire des coutumes, des traditions, des sentiments ou des situations durables.

Exemples d'utilisation
  • Adverbe :
    • Tình cảm ấy vẫn vậy xưa rày. (Ce sentiment est resté le même depuis toujours.)
    • Phong tục đó đã xưa rày. (Cette coutume existe de tout temps.)
    • Xưa rày, người dân nơi đây vẫn sống bằng nghề chài lưới. (Depuis toujours, les habitants d'ici vivent de la pêche.)
Utilisations avancées
  • "Xưa rày" en début de phrase : Souvent placé en tête de phrase pour mettre l'accent sur la durée historique d'un fait.

    • Xưa rày, đất nước ta luôn kiên cường chống giặc ngoại xâm. (De tout temps, notre pays a toujours résisté avec courage aux envahisseurs étrangers.)
  • Employé avec "vẫn" ou "vẫn còn" : Pour renforcer l'idée de la persistance jusqu'à maintenant.

    • Truyền thống hiếu học ấy vẫn còn xưa rày. (Cette tradition d'ardeur à l'étude persiste depuis toujours.)
Variantes et mots apparentés
  • Xưa nay (adv) : C'est un synonyme direct et plus courant de "xưa rày", avec le même sens de "depuis toujours, de tout temps".

    • Xưa nay, con người luôn mơ ước hòa bình. (De tout temps, les humains ont toujours rêvé de paix.)
  • Từ xưa đến nay (locution adverbiale) : Une locution plus explicite signifiant "depuis les temps anciens jusqu'à aujourd'hui".

    • Từ xưa đến nay, dân tộc ta rất anh hùng. (Depuis les temps anciens jusqu'à aujourd'hui, notre peuple est très héroïque.)
Synonymes
  • Depuis toujours : Depuis toujours.
  • De tout temps : De tout temps.
  • De mémoire d'homme : De mémoire d'homme (souligne que personne ne se souvient du contraire).
Remarque sur l'usage
  • Registre : "Xưa rày" appartient à un registre littéraire ou soutenu. Dans le langage courant, "xưa nay" est généralement préféré.
  • Position : Il peut se placer en début ou au milieu de la phrase, mais sa position initiale est fréquente pour insister sur l'aspect temporel.
xưa rày

Từ xưa rày, ông bà vẫn sống trong ngôi nhà nhỏ ấy.

  1. như xưa nay